手机客户端 |签到 |在线客服 |设为首页 |收藏本站 |推广赚贝壳

我要航海网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

用新浪微博连接

一步搞定

查看: 2953|回复: 0
收起左侧

[帆译作品] 诗歌---Sea Fever(海之恋)

[复制链接]
发表于 2016-3-18 23:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
梅斯菲尔德曾获1930年乔治五世所授的“英国桂冠诗人”称号,他只写过26首诗,14岁起便当水手,长期的漂泊生活,使他成为了著名的“大海的诗人”,这首诗歌表达了John Masefield对大海的热爱和深深眷恋之情。
Sea Fever海之恋
John Masefield
诗歌,海之恋,Sea,Fever 诗歌---Sea Fever(海之恋) sea
I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
我多想再次回到大海,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
回到那寂寥的海天相连,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
我只想独自驾驶那高大的帆船,看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞,
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.
雾雨弥漫在海面,透出曙色一线
诗歌,海之恋,Sea,Fever 诗歌---Sea Fever(海之恋) 1.jpg
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
我多想再次回到大海
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
倾听那奔越的潮汐的呐喊
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
那野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
风舞云飞,浪花涌溅,还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念
诗歌,海之恋,Sea,Fever 诗歌---Sea Fever(海之恋) 2.jpg
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
我一定要再次回到大海
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;
似吉普赛人浪迹天边
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
我只想似流浪者笑对如戏人生,让欺诈在静谧、甜美的梦中消散
诗歌,海之恋,Sea,Fever 诗歌---Sea Fever(海之恋) 3.jpg



帖子的最近访客




上一篇:除了迈阿密风云,迈阿密热火,你还知道几个迈阿密?!
下一篇:2016马斯喀特极限赛第二天排名
航海家游艇俱乐部
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

在线客服|手机客户端|关于我们|小黑屋|推广赚贝壳|改名| 我要航海网

Copyright © 2015-2020 zhai Inc. 51hanghai我要航海网 (http://www.51hanghai.com) All Rights Reserved.

Powered by Luoren!X6( 京ICP备11039791号-2 )

快速回复 返回顶部 返回列表